I grew up between two worlds.
One taught me to dream. One reminded me I had limits.
我在兩個世界中間長大。
一個教我做夢。一個提醒我有邊界。
This film grew out of that fault line — between love and responsibility. Between freedom and belonging. Between East and West. Between the ambition I was trained, since childhood, to chase, and the kind of intimacy I was never trained to hold.
這部電影,從這道夾縫裡長出來——愛跟責任之間。自由跟歸屬之間。東方跟西方之間。我從小被訓練要去追的那種抱負,跟我從來沒有被訓練過要怎麼留住的那種親密,之間。
Liang and Rae are two people I have been, at different stages of my life. They are also two people I have watched others become, across the dinner table. I once witnessed a love like this up close — in someone very near to me. I have never quite been able to put it down.
亮和芮,是我人生不同階段裡,做過的兩個人。也是我隔著餐桌,看著別人活成的兩個人。我貼身看過一段這樣的愛情——就在離我很近的人身上。我一直放不下。
He came from an inland town, pulled by survival and family. She came from a well-read home, taught from childhood to chase a "better life." Their love did not fail for lack of kindness. Reality, in the end, made them choose between each other and "the kind of life they had been shaped to want."
他從內陸小鎮來,被生存跟家拽著。她從一個唸過好書的家裡出來,從小被教要去追「更好的生活」。他們的愛沒有失敗在心地不夠善良。是現實,最後讓他們在彼此跟「自己被塑造成想要的那種人生」之間,挑一個。
Through Rae, this film asks me the question I keep asking myself: reality keeps telling us to compromise. Can we still — be honest about what we love?
透過芮,這部電影問我一直問自己的問題:現實一直叫我們妥協。我們還能不能,對自己的熱情誠實?
This is not a story of recovery. This is a story of acceptance. Of accepting the things that cannot be changed, and living under the same roof as them. Of finding strength inside exhaustion. Of continuing to make things — films, friendships, mornings — after love is no longer the material we are made of.
這不是失戀重生。這是「接受」。接受那些不能改變的事情,跟它們住在同一個屋簷下。在疲憊裡找到力氣。在愛已經不再是我們的材料之後,繼續做東西——電影、友誼、早晨。
Aftersun shaped this film's framework of looking back — Rae at thirty, in Cannes, watching footage from years ago. We are not asking her to relive that summer. We are watching a woman, tenderly, finally, allowing herself to look back at it.
Aftersun 影響了這部電影的回望框架——三十歲的芮在戛納,看著當年的素材。我們不是要她再經歷一次那段過往。我們是在看一個女人,溫柔地、終於地,允許自己回頭看它。
This film, in the end, is a story about the act of looking back. To make it is my reconciliation. With the generation of parents who taught us to leave. With our own generation — those of us who left, and are still looking for the road home. With the me who once believed "love alone could change a fate." And with the me now — who knows it cannot, and chooses to love anyway.
這部電影,到頭來,就是「回頭看」這個動作的故事。拍它,是我對自己的和解。對教我們離開的那一代父母。對我們這一代——已經離開、還在找一條回家路的人。對那個曾經相信「光靠愛就能改命」的我。也對現在這個——知道愛改不了命,仍然選擇去愛的——我。
I have come to believe the ending was never the end. Cinema, like love, can hold the real and the imagined at the same time.
我漸漸相信,結局從來都不是終點。電影像愛,能同時容下真實與幻想。